Weird Translations... by sections

If...
Se mi lasci ti cancello
If you leave me I erase you
Se ti investo mi sposi?
If I run you over will you marry me?
Se mi vuoi sposami
If you want me marry me

It's all about love
Un amore all'improvviso
A love on a sudden
L'amore all'improvviso
The love on a sudden
Quando l'amore brucia l'anima
When love burns your soul

Don't!
It doesn't in Italian too.
Non guardarmi: non ti sento
Don't look at me: I can't hear you
Non giocate con il catcus
Don't play with the cactus
Note: in Italian, cactus is used sometimes as a euphemism for a certain part of a man's body...
Non rubare... se non è strettamente necessario
Don't steal... if it's not strictly necessary

Family portraits
Che carriera che si fa con l'aiuto di mammà!
What a career advancing with mom's help!
(the most important event since man walked on the moon)
Niente di grave, suo marito è incinto
Nothing serious, your husband is pregnant
Che cosa è successo tra mio padre e tua madre?
What happened between my father and your mother?

The more the merrier
Fatti, strafatti e strafighe
(People) Got high, superhigh and superpus**es
Note: I hope my translation is not too vulgar but it's literal
These are Italian titles.
Note: some translations in English are literal, so they could make no much sense.
This one is divided into sections:
- If...
- It's all about love
- Family portraits
- Don't!
- The more the merrier
- Casting a shadow



You'll find other translations in:
MY FAVORITE TV SHOWS - CHILDHOOD
MY FAVORITE TV SHOWS - TEEN YEARS
Added to
People who voted for this also voted for
More lists from Aira