16
vote
5666 Views Share:
Origins of Dragon Ball Z Characters' Names
TV Show list created by Ricky49er
Sort by:
Showing 15 items
Decade:
Rating:
List Type:
Add items to section
Full-Blooded Saiyans (Vegetables)
Saiyan (Saiya-jin)- In Japanese, saiya is formed by rearranging the syllables of the Japanese word yasai which means "vegetable".
Vegeta (Bejīta)- The first six letters of "vegetable".
Tarble (Tāburu)- Believed to be taken in English as 'Table', making this name another a pun on "vegetable", particularly its last five letters. Curiously, this would mean both Tarble and his brother Vegeta's names pun "vegetable".
Bardock (Bādakku)- A pun on a Japanese root vegetable, a "Burdock".
Borgos (Totepo)- A pun on "potato".
Broly (Burorī)- A pun on "broccoli".
Cabe (Kabe)- A pun on "cabbage".
Fasha (Seripa)- In Japanese, formed by rearranging the letters in "parsley".
Gine- Derives from negi (葱), the Spring Onion in Japanese.
Kakarot (Kakarotto)- Goku's birth name, an interesting mutation of "carrot".
Nappa- A Japanese term for greens in general, especially grape leaves. Also a form of cabbage, keeping with other Saiyans using English words as the source of their names.
Onio (From Neko Majin)- A pun on "onion".
Paragus (Paragas)- In Japanese, a loose translation of "asparagus" (in the English dub, the name uses the same spelling as the word, sans the 'as-').
Raditz (Radditsu)- Derives from "radish".
Scarface (Panbukin)- In Japanese, panbukin is a pun on "pumpkin".
Shorty (Brocco)- A pun on "broccoli".
Shugesh (Panbukin)- In Japanese, panbukin is a pun on "pumpkin".
Tora (Toma)- A shortening of "tomato".
Turles (Tāresu)- In Japanese, formed by rearranging the syllables in "lettuce".
Vegeta (Bejīta)- The first six letters of "vegetable".
Tarble (Tāburu)- Believed to be taken in English as 'Table', making this name another a pun on "vegetable", particularly its last five letters. Curiously, this would mean both Tarble and his brother Vegeta's names pun "vegetable".
Bardock (Bādakku)- A pun on a Japanese root vegetable, a "Burdock".
Borgos (Totepo)- A pun on "potato".
Broly (Burorī)- A pun on "broccoli".
Cabe (Kabe)- A pun on "cabbage".
Fasha (Seripa)- In Japanese, formed by rearranging the letters in "parsley".
Gine- Derives from negi (葱), the Spring Onion in Japanese.
Kakarot (Kakarotto)- Goku's birth name, an interesting mutation of "carrot".
Nappa- A Japanese term for greens in general, especially grape leaves. Also a form of cabbage, keeping with other Saiyans using English words as the source of their names.
Onio (From Neko Majin)- A pun on "onion".
Paragus (Paragas)- In Japanese, a loose translation of "asparagus" (in the English dub, the name uses the same spelling as the word, sans the 'as-').
Raditz (Radditsu)- Derives from "radish".
Scarface (Panbukin)- In Japanese, panbukin is a pun on "pumpkin".
Shorty (Brocco)- A pun on "broccoli".
Shugesh (Panbukin)- In Japanese, panbukin is a pun on "pumpkin".
Tora (Toma)- A shortening of "tomato".
Turles (Tāresu)- In Japanese, formed by rearranging the syllables in "lettuce".
Add items to section
Brief Family (Underwear)
Bulma (Buruma)- Means "bloomers". Also Japanese for short gym shorts worn by girls.
Dr. Brief- Pun on "briefs", a type of men's underwear.
Mrs. Brief- Pun on "briefs", a type of men's underwear. Not said in the anime but Akira Toriyama stated if he were to give her a name, she would be named "Panchy", a pun on panties.
Trunks/Future Trunks (Torankusu)- Boy's underwear, gym shorts, also known as boxers.
Bulla (Bura)- A shortening of "brassiere" or "wonderbra".
Add items to section
Satan Family (Religious Figures)
Dragon Ball Z: Bio-Broly (1994)
Mr. Satan (Hercule)- Mr. Satan, the character's name in the Japanese and English dub films and uncut English dub, refers to the Devil, Satan. His first name, Mark (マーク, Maaku) is a romanization of a rearrangement of akuma, Japanese for "devil."
No picture available
Miguel- means "Archangel".
Videl (Bīderu)- Formed by rearranging the letters in the word "devil".
Add items to section
Namekians (Musical Instruments)
Dragon Ball Z: Tree of Might (1990)
King Piccolo (Pikkoro Daimao)- Named after a musical instrument, a piccolo, which is a small flute. Ironically, King Piccolo can't stand high-pitched or whistling sounds, like all other Namekians. In the Namekian language, piccolo means "another world".
Piccolo (Pikkoro Jr.)- Same as King Piccolo.
Piano- Named after the musical instrument.
Tambourine (Tanbarin)- Named after the musical instrument.
Cymbal (Shinbaru)- Named after the musical instrument.
Drum (Doramu)- Named after the musical instrument.
Add items to section
Other Namekians (Mollusks)
Namekian (Nameksei-jin)- In Japanese, namek is a shortening of the Japanese word namekuji which means "slug".
Katas- derives from kattatsumuuri, a Japanese word for "snail".
Moori- derives from kattatsumuuri, a Japanese word for "snail".
Lord Slug- Named after "slug".
Dende- Derives from denden-mushi, which is another Japanese word for "snail".
Cargo- A pun on the French word escargot, which means "snail".
Nail- A pun on "snail".
Katas- derives from kattatsumuuri, a Japanese word for "snail".
Moori- derives from kattatsumuuri, a Japanese word for "snail".
Lord Slug- Named after "slug".
Dende- Derives from denden-mushi, which is another Japanese word for "snail".
Cargo- A pun on the French word escargot, which means "snail".
Nail- A pun on "snail".
Add items to section
Majins (Magical Spells)
Majin- Can be translated as "demon". Ma (魔) means evil or demon. Jin (人) means human or person. It is also sometimes translated as "genie" (i.e. Viz's translation of the manga uses "djinn")
Bibidi- Is a part of a Disney (Cinderella) reference, "Bibbidi-Bobbidi-Boo!".
Babidi- Is a part of a Disney (Cinderella) reference, "Bibbidi-Bobbidi-Boo!".
Majin Buu- Is a part of a Disney (Cinderella) reference, "Bibbidi-Bobbidi-Boo!".
Dabura (Dābura)- Derived from the famous incantation, "Abracadabra".
Yakon- Derived from the incantation, "Tekumaku Mayakon" in the anime series Himitsu no Akko-chan.
Pui Pui- Derived from the famous Japanese incantation, "Chichin-Puipui". In the English version of the manga translated by Viz, he is called Pocus, which is derived from the famous incantation, "Hocus Pocus".
Bibidi- Is a part of a Disney (Cinderella) reference, "Bibbidi-Bobbidi-Boo!".
Babidi- Is a part of a Disney (Cinderella) reference, "Bibbidi-Bobbidi-Boo!".
Majin Buu- Is a part of a Disney (Cinderella) reference, "Bibbidi-Bobbidi-Boo!".
Dabura (Dābura)- Derived from the famous incantation, "Abracadabra".
Yakon- Derived from the incantation, "Tekumaku Mayakon" in the anime series Himitsu no Akko-chan.
Pui Pui- Derived from the famous Japanese incantation, "Chichin-Puipui". In the English version of the manga translated by Viz, he is called Pocus, which is derived from the famous incantation, "Hocus Pocus".
Add items to section
Frieza's Clan (Cold Things)
Chilled (Chirudo)- A pun on "chill".
King Cold (Korudo Daiō)- Also refers to low temperatures.
Cooler (Kūra)- A pun on "cooler".
Frost- A pun on lower temperatures
Frieza (Furīza)- A pun on "freezer".
Kuriza (From Neko Majin)- Frieza's son. Like Krillin, the pun on his name is derived from kuri, or chestnut. This breaks the tradition of Frieza's family members' names being taken from terms for "cold", although an element of the play on the word "Freezer" is still in the name, as "Furiza" is another way Frieza's name is spelled.
Add items to section
Ginyu Force (Dairy Products)
c
Captain Ginyu (Ginyū Taichō)- A pun on the Japanese word gyunyu which means "milk".
Burter (Bāta)- A pun on "butter".
Guldo (Gurudo)- A pun on the Japanese word yogurudo which means "yogurt".
Jeice (Jīsu)- A pun on the word "cheese". In English dubs, his localized name may be a pun on "juice".
Recoome (Rikūmu)- Formed by rearranging the letters in the Japanese word kurīmu, meaning "cream".
Captain Ginyu (Ginyū Taichō)- A pun on the Japanese word gyunyu which means "milk".
Burter (Bāta)- A pun on "butter".
Guldo (Gurudo)- A pun on the Japanese word yogurudo which means "yogurt".
Jeice (Jīsu)- A pun on the word "cheese". In English dubs, his localized name may be a pun on "juice".
Recoome (Rikūmu)- Formed by rearranging the letters in the Japanese word kurīmu, meaning "cream".
Add items to section
Frieza's Henchmen (Fruits)
Cui (Kiwi)- A pun on the fruit "kiwi".
Appule (Apūru)- Named after the fruit "apple".
Orlen- A pun on the fruit "orange".
Napple- A pun on the fruit "pineapple"
Blueberry- Named after the fruit.
Namole- Possibly a pun on "guacamole", an avocado-based food dip.
Raspberry- Named after the fruit.
Abo- A pun on "avocado".
Kado- A pun on "avocado".
Aka (Abo Kado)- The fusion of Abo and Kado, called by this name by Gotenks, his name is also a pun on "avocado".
Add items to section
Cooler's Armored Squadatron (Sauces)
Add items to section
Time Breakers (Time)
Dragon Ball Xenoverse - Xbox 360
Miira- A pun on the word "mirai" which means "future".
Towa- Named after the word "towa" which means "eternity".
Add items to section
Garlic Jr. and his Henchmen (Spices and Condiments
Dragon Ball Z: Dead Zone (1989)
Garlic (Gaarikku)- A pun on the spice "garlic".
Garlic Jr. (Gaarikku Jyunia)- A pun on the spice "garlic".
Ginger- Named after the spice.
Sansho- Japanese word for "Sichuan pepper".
Nicky (Nikki)- Japanese word for "Cinnamon".
Mustard- Named after the condiment.
Salt- Named after the spice.
Spice- Named after the spice.
Vinegar- Named after the condiment.
Add items to section
Turles' Crusher Corp. (Nuts and Beans)
Add items to section
Bojack's Galaxy Soldiers (Evil Traits)
Bojack- Derived from the Japanese word bōjakubujin, which means "arrogance" or "audacity" or "outrageous behavior".
Bujin- Based off the second part of boujakubujin, the same word used for Bojack's name.
Kogu (Gokua)- Based off the Japanese word gokuaku or from gokuakubidou, meaning "heinous" or "extreme evil" or "inhuman".
Bido- Based off the Japanese word hidō or gokuakubidou, the same word used for Kogu's name, meaning "inhuman" or "unjust".
Zangya- Based off the Japanese word zangyaku, which means "cruelty" or "brutality".
Add items to section
Gods of Destruction (Alcholic Beverages)
Beerus- Intended to be a pun of the word "virus", his name can also be a pun on the word "beer".
Whis- Thought to be with the theme of an alcoholic drink, he was named after "whiskey". His name is also a pun on the word virus.
Champa- A pun on the alcoholic drink "champagne".
Vados- A pun on the alcoholic french drink "calvados".
While I'm not the biggest fan of Dragon Ball Z, I have been fascinated by the thematic names for certain groups of characters. Most of them are lame puns but I find it fascinating that a man is crazy enough to name his strong badass characters after vegetables. So here is a compilation of these naming groups. Of course, there are more punny names that are not a part of these particular groups (most of them are food-related) but the list is long enough as it is. You can check the rest of the punny names in the source below.
Source: dragonball.wikia.com/wiki/Origins_of_character_names
Source: dragonball.wikia.com/wiki/Origins_of_character_names