Description:
El Cantar de Mío Cid es la primera obra literaria escrita en español. Se conserva en un códice del siglo XIV, que a su vez copia un manuscrito perdido del siglo XIII. Los ochocientos años que nos separan de su primera redacción hace muy difícil su lectura, porque el lenguaje arcaico de nuestros antepasados está muy alejado del nuestro. Tan solo unos cuantos versos, que nos sorprenden, podrían estar redactado en español del siglo XXI, en los demás quien los lee se siente frustrado porque solo acierta a comprenderlos a medias. Por este motivo, en esta edición de Literanda, el texto medieval está acompañado por una tr
El Cantar de Mío Cid es la primera obra literaria escrita en español. Se conserva en un códice del siglo XIV, que a su vez copia un manuscrito perdido del siglo XIII. Los ochocientos años que nos separan de su primera redacción hace muy difícil su lectura, porque el lenguaje arcaico de nuestros antepasados está muy alejado del nuestro. Tan solo unos cuantos versos, que nos sorprenden, podrían estar redactado en español del siglo XXI, en los demás quien los lee se siente frustrado porque solo acierta a comprenderlos a medias. Por este motivo, en esta edición de Literanda, el texto medieval está acompañado por una traducción al español moderno.
Gracias a ella esperamos que el lector pueda advertir todos los detalles que antes estaban ocultos, y apreciar que el Cantar de Mío Cid no solo es un poema épico al estilo de la Canción de Roldán, o una serie de episodios fantasiosos entrelazados como en una saga nórdica, sino una sabia combinación de elementos literarios en la que está la semilla de todos los géneros que se desarrollarán en nuestra literatura a través de los siglos. Efectivamente tiene mucho componente épico y se describen numerosas batallas y escaramuzas, pero también tiene mucho de teatro leído, de novela picaresca, de sainete, de relato costumbrista. En sus tres cantos se alternan episodios dramáticos y jocosos, al estilo de las obras de Lope de Vega. Su argumento exalta la recuperación de la honra como en las de Calderón de la Barca. Las descripciones del paisaje, de los itinerarios, del vestuario, de las relaciones interpersonales podrían haber salido de la pluma de Galdós. La forma en que consigue Martín Antolínez engañar a los prestamistas es digna del Lazarillo de Tormes. Su argumento entrelaza ficción y realidad como una novela histórica actual. En muchos pasajes, como el de las bodas de las hijas de Cid, el juicio que se celebra en Toledo o el duelo entre sus hombres y los infantes de Carrión, se apunta el lenguaje periodístico. Y el narrador lo hace con tal maestría que el lector se siente uno más entre los personajes que desfilan por sus versos.
Con el texto original que sigue a la traducción, el lector puede comprobar la musicalidad de un idioma en ciernes, que ya no es latín, sino la fusión de diferentes romances —navarro, navarro-castellano, navarro-aragonés, provenzal, occitano, franco— con palabras de origen germánico y árabe. Esta sabia mezcla que, al evolucionar al cabo de los siglos, ha dado origen a la lengua que actualmente hablamos más de quinientos millones de personas.
El lector podrá encontrar en el prólogo una explicación más extensa sobre este tema, así como en las notas diversos comentarios que facilitan la comprensión del contexto en el que se desarrolla la trama.
... (more)
(less)
ISBN-10 : 0 |
My tags:
Add tags