Mistranslated movie titles
La città verrà distrutta all'alba
The city will be destroyed at dawn This is a "spoiler title" !!! rogercastoro's rating:
La gang del bosco
The wood gang Why? -.-" rogercastoro's rating:
Un cowboy col velo da sposa
A cowboy with the bridal veil Strange title, isn't it? rogercastoro's rating:
Se mi lasci, ti cancello
If You Leave Me, I Delete You awful rogercastoro's rating:
Mamma, ho perso l'aereo
Mom, i miss the flight rogercastoro's rating:
Mamma, ho riperso l'aereo - Mi sono smarrito a New York
Mom, i miss the flight again - I am lost in New York rogercastoro's rating:
Mamma, ho preso il morbillo
Mom, i took the measles rogercastoro's rating:
Decameron Pie
Decameron Pie Why they had to put that "Pie" in the title? rogercastoro's rating:
L'altra metà dell'amore
The other half of love The original one wast long way better! rogercastoro's rating:
Il tempo delle mele
Correct translation: The Party Italian one: The time of the apples rogercastoro's rating:
Il tempo delle mele 2
Correct translation: The Party 2 Italian one: The time of the apples 2 rogercastoro's rating:
Il tempo delle mele 3
Correct translation: The Student Italian one: The time of the apples 3 rogercastoro's rating:
L'uomo che visse nel futuro
The man who lived in the future rogercastoro's rating:
Tutti insieme appassionatamente
All together passionately rogercastoro's rating:
Le ali della libertà
The wings of freedom rogercastoro's rating:
La storia fantastica
The fantastic story Why? "the fantastic story" is a title so...ordinary rogercastoro's rating:
L'incantesimo del Lago
The spell of the lake rogercastoro's rating:
L'incantesimo del Lago 2 - Il segreto del castello
The spell of the lake 2 - The secret of the castle rogercastoro's rating:
L'incantesimo del Lago 3 - Lo scrigno magico
The spell of the lake 3 - The magic jewel box rogercastoro's rating:
Per favore, non toccate le vecchiette
Please, don't touch the old ladies This is funny :) rogercastoro's rating:
Un amore all'improvviso
A sudden love rogercastoro's rating:
Il silenzio degli innocenti
The Silence of the Innocents rogercastoro's rating:
30 anni in un secondo
30 years in a second rogercastoro's rating:
Se scappi, ti sposo
If you run away, I marry you rogercastoro's rating:
Le follie dell'Imperatore
The Emperor's foolish acts rogercastoro's rating:
La casa sul lago del tempo
The House on the Lake of Time rogercastoro's rating:
La finestra sul cortile
The window on the yard rogercastoro's rating:
Il delitto perfetto
The perfect murder rogercastoro's rating:
Cappuccetto Rosso e gli insoliti sospetti
Red Riding Hood and the unusual suspects rogercastoro's rating:
Qualcosa è cambiato
Something has changed rogercastoro's rating:
Era mio padre
He was my father I like more the Italian one! rogercastoro's rating:
rogercastoro's rating:
Colpo di fulmine - Il mago della truffa
Love at first sight - The fraud wizard Only because they wanted this film doesn't seem gay. Shame on them. rogercastoro's rating:
Sex Drive - Sex Movie in 4D
Sex Movie in 4D This really sucks... 4D is for "Demenziale, Divertente, Duro e Dissacrante" (off-the-wall, funny, strong, desecrating). no comment rogercastoro's rating:
Zoccoletti olandesi
Little dutch clogs no comment. i really can't figure why rogercastoro's rating:
Il mondo dei replicanti
The world of the replicants rogercastoro's rating:
Ragazze a Beverly Hills
Girls in Beverly Hills rogercastoro's rating:
La leggenda del pianista sull'oceano
The Legend of the piano player on the ocean rogercastoro's rating:
Il cacciatore di ex
The Ex-girlfriends Hunter rogercastoro's rating:
Shallow Hal - Amore a prima svista
Love at first oversight rogercastoro's rating:
Non guardarmi, Non ti sento
Don't look at me, I can't hear you rogercastoro's rating:
L'attimo fuggente
The flying moment (maybe I didn't traslate this well) rogercastoro's rating:
Tutti pazzi per Mary
Everybody's crazy for Mary rogercastoro's rating:
|
People who voted for this also voted for
Explore
Forums
Join Listal
Movies
TV Shows
DVDs
Music
Books
Games
Lists
Reviews
Images





































































comunque...a volte ci sono delle "traduzioni" davvero insensate!
Per me, il titolo italiano non deve per forza essere una traduzione parola per parola. Anzi, non è neanche detto che debba essere una vera e propria *traduzione* del titolo originale. E' semplicemente un altro titolo, che secondo chi distribuisce il film arriva meglio al pubblico italiano.
In ogni caso si tratta di scelte, quindi non parlerei di traduzioni "non corrette", ma di titoli che non sono la traduzione del titolo originale, oppure sono traduzioni poco letterali. A volte felici e altre volte, è vero, assolutamente infelici! :D
Certi titoli riadattati però hanno funzionato bene, mi pare. Pensa per esempio al "Tempo delle mele", che oramai è un'espressione entrata nel linguaggio comune come sinonimo di adolescenza.
Del resto, non succede solo per l'Italia. Nella lista c'è anche The Legend of 1900, che in realtà è il titolo inglese per il film italiano "La leggenda del pianista sull'oceano".
La traduzione fantasiosa a fini commerciali poi, secondo me, è la peggiore!! Credo che mantenere il titolo originale, quando possibile, sia la scelta migliore. Altrimenti io lo tradurrei il più possibile cercando di mantenere il significato originale del titolo.