Finnish translations
Original title: 12 Angry Men
Finnish title: Valamiesten ratkaisu Translation for Finnish title: Jury's Conclusion Kankku's rating:
Original title: 13 Going 30
Finnish title: 13 ja risat Translation for Finnish title: 13 and Something More Original title: 50 Fist Dates
Finnish title: Aina eka kerta Translation for Finnish title: Always the First Time Original title: Un genio, due compari, un pollo
Finnish title: Nobody on nerokkain Translation for Finnish title: Nobody is the Cleverest Original title: A Hard Day's Night
Finnish title: Yeah! Yeah! Tässä tulemme! Translation for Finnish title: Yeah! Yeah! Here We Come! Original title: A Prairie Home Companion
Finnish title: Robert Altmanin huonot vitsit Translation for Finnish title: Robert Altman's Bad Jokes Original title: I quattro dell'Ave Maria
Finnish title: Tappava hymy Translation for Finnish title: Killing Smile Original title: Airplane!
Finnish title: Hei, me lennetään! Translation for Finnish title: Hey, We are Flying! Kankku's rating:
Original title: Alice in Wonderland
Finnish title: Liisa Ihmemaassa Translation for Finnish title: Liisa in Wonderland Alice isn't very Finnish name, so in Finland professional translators have changed names in tales since always. Liisa is Finnish substitution for "Alice", Matti is for "Matt", Kristiina is for "Christina" and so on. So this is only normal. Kankku's rating:
Original title: Alphaville, une étrange aventure de Lemmy Caution
Finnish title: Lemmy Caution - piru mieheksi Translation for Finnish title: Lemmy Caution - Devil turning to a man (This is some kind of euphemism as a translation) Kankku's rating:
Original title: American Graffiti
Finnish title: Svengijengi'62 Translation for Finnish title: Groovy Gang '62 Original title: And Now for Something Completely Different
Finnish title: Elämä on Pythonia Translation for Finnish title: Life is Python Original title: Animal House
Finnish title: Delta-jengi Translation for Finnish title: Delta Mob Original title: Bad Lieutenant
Finnish title: Paha poliisi Translation for Finnish title: Bad Cop Original title: Ball of Fire
Finnish title: Jään tänne yöksi Translation for Finnish title: I Stay Here for a Night Original title: Bananas
Finnish title: Bananas - minä ja vallankumous Translation for Finnish title: Bananas - Me and The Revolution Kankku's rating:
Original title: Bean
Finnish title: Bean - äärimmäinen katastrofielokuva Translation for Finnish title: Bean - The Ultimate Disaster Movie Original title: Being John Malkovich
Finnish title: Elämäni John Malkovichina Translation for Finnish title: My Life as John Malkovich Original title: Il corsaro nero
Finnish title: Pääkallolipun alla Translation for Finnish title: Under the Skull Flag Original title: Blazing Saddles
Finnish title: Villiä hurjempi länsi Translation for Finnish title: Wilder than Wild West Original title: Blowup
Finnish title: Blowup - erään suudelman jälkeen Translation for Finnish title: Blowup - After The Kiss Kankku's rating:
Original tilte: Blue Velvet
Finnish title: Blue Velvet - ja sinisempi oli yö Translation for Finnish title: Blue Velvet - and bluer was a night Kankku's rating:
Original title: Bomber
Finnish title: Pommittaja-Bud Translation for Finnish title: Bomber Bud Original title: Born American
Finnish title: Jäätävä polte Translation for Finnish title: Freezing Incandescence Original title: Boxcar Bertha
Finnish title: Vapauden verinen laulu Translation for Finnish title: Bloody Song of Freedom Original title: Brazil
Finnish title: Brazil - tämän hetken tuolla puolen Translation for Finnish title: Brazil - On the Other Side of this Moment Kankku's rating:
Original title: Bruce Almighty
Finnish title: Bruce Taivaanlahja Translation for Finnish title: Bruce the Gift From Heaven Kankku's rating:
Original title: Butch Cassidy and the Sundance Kid
Finnish title: Butch ja Kid - auringonlaskun ratsastajat Translation for Finnish title: Butch and Kid - The Riders of Sunset Kankku's rating:
Original title: Captain Ron
Finnish title: Takkuaivot takilassa Translation for Finnish title: Idiots in Aloft Seriously, all you who doesn't understand Finnish, you just cannot understand how stupid the Finnish title is! It makes me want to cry! Original title: Children of Men
Finnish title: Ihmisen pojat Translation for Finnish title: Sons of Human Original title: Chrisitne
Finnish title: Christine - tappaja-auto Translation for Finnish title: Christine - The Killer Car Original title: Collateral
Finnish title: Collateral - väärä aika, väärä paikka Translation for Finnish title: Collateral - Wrong time, Wrong Place Kankku's rating:
Original title: Confenssions of a Shopaholic
Finnish title: Himoshoppaajan salaiset unelmat Translation for Finnish title: The Secret Dreams of a Shopaholic Original title: Le Mépris
Finnish title: Keskipäivän aave Translation for Finnish title: Midday's Ghost Kankku's rating:
Original title: Cool Hand Luke
Finnish title: Lannistumaton Luke Translation for Finnish title: Luke the Persistent Original title: I due superpiedi quasi piatti
Finnish title: Turpiin vaan ja onnea! Translation for Finnish title: Smack the Face and Good Luck! Original title: Dazed and Confused
Finnish title: Surutta? Sekaisin Translation for Finnish title: Unworriedly? Confused Original title: Dead Wish
Finnish title: Väkivallan vihollinen Translation for Finnish title: The Enemy of Violence Original title: Delicatessen
Finnish title: Delicatessen - Herkuttelijoiden yö Translation for Finnish title: Delicatessen - Night of the Foodies' Kankku's rating:
Original title: Delta Force 2: The Columbian Connection
Finnish title: Delta Force 2: Huumeviidakko Translation for Finnish title: Delta Force 2: The Jungle of Drugs Original title: Die Hard With A Vengeance
Finnish title: Die Hard: Koston enkeli Translation for Finnish title: Die Hard: The Angel of Revenge Original title: Do the Right Thing
Finnish title: Do the Right Thing - kuuma päivä Translation for Finnish title: Do the Right Thing - The Hot Day Original Title: Double Indemnity
Finnish title: Nainen ilman omaatuntoa Translation for Finnish title: A Woman Without Consciences Kankku's rating:
Original title: Non c'è due senza quattro
Finnish title: Turpiin vaan ja tuplaten! Translation for Finnish title: Smack the Face and Double It! Original title: Duck Soup
Finnish title: Neljä nautettavaa naapuria Translation for Finnish title: Four Ridicilous Neighbours Original title: Easy Rider
Finnish title: Easy Rider - matkalla Translation for Finnish title: Easy Rider - on the road Original title: Elegy
Finnish title: Kauneuden valta Translation for Finnish title: Power of Beauty Original title: Anche gli angeli mangiano fagioli
Finnish title: Meidän ganstereiden kesken Translation for Finnish title: Between us the Gangsters Original title: Chissà perché... capitano tutte a me
Finnish title: Supersheriffi iskee jälleen Translation for Finnish title: Super Sheriff Strikes Again Original title: Piedone d'Egitto
Finnish title: Turpa kiinni, krokotiili Translation for Finnish title: Shut up, Crocodile |
People who voted for this also voted for
Explore
Forums
Join Listal
Movies
TV Shows
DVDs
Music
Books
Games
Lists
Reviews
Images









































































Onnellisten aika (Days of Heaven)= The Time of the Happy Ones
Henkien kätkemä (Spirited Away)= Hidden by the Spirits
Himoshoppaajan salaiset unelmat= The Secret Dreams of a Shopaholic
Kauhea kankkunen (The Hangover)= The Horrible Hangover
Miehuuskoe (The Graduate)= The Manhood Experiment
Mitäs me spartalaiset (Meet the Spartans)= What about us Spartans
Maasta se kääpiökin ponnistaa (Even Dwarfs Started Small)= The Dwarf can also Jump From the Ground (vaikea käännös)
Kuolemantuomiopaikka (The Ox-Bow Incident)= The Place of Death Sentence
Nuori kapinallinen (Rebel Without a Cause)= Young Rebel
Nyt tai ei koskaan (The Bucket List)= Now or Never
Ihmisen pojat (Children of Men)= Sons of Man
Väkivallan vihollinen (Death Wish)= The Enemy of Violence
Dazed and Confused = Surutta? Sekaisin.
Evil Dead = Kauhun Riivaamat.
Tappajahai (Jaws)= The Killer Shark
Takkuaivot Takilassa (Captain Ron)... Saat kunnian käntää tämän ihan itse.
Edit: Children of Men on edelleen suomennettu "Ihmisen pojat" (Sons of Man) eikä "Ihmisten pojat"
Alaston satama (On the Waterfront)
Bananas - minä ja vallankumous (Bananas)
Basic Instinct - Vaiston varassa (Basic Instinct)
Bean - äärimmäinen katastrofielokuva (Bean)
Blow-up - erään suudelman jälkeen (Blowup)
Boyz N the Hood - kulman kundit (Boyz N the Hood)
Brazil - tämän hetken tuolla puolen (Brazil)
Brood - vihan jälkeläiset (The Brood)
Bruce - taivaanlahja (Bruce Almighty)
Butch ja Kid - auringonlaskun ratsastajat (Butch Cassidy and the Sundance Kid)
Chaplinin poika (The Kid)
Delicatessen - herkuttelijoiden yö (Delicatessen)
Delta-jengi (Animal House)
Die Hard - vain kuolleen ruumiini yli (Die Hard)
Die Hard: Koston enkeli (Die Hard with a Vengeance)
Do the Right Thing - kuuma päivä (Do the Right Thing)
Easy Rider - matkalla (Easy Rider)
Elämäni John Malkovichina (Being John Malkovich)
Gigli - rajua rakkautta (Gigli)
He uskoivat elämään (Meet John Doe)
Hiiri jota ei saatu hengiltä (Mousehunt)
Hyökkäys erämaassa (Stagecoach)
Hätä ei lue lakia (Bringing Up Baby)
Hääkarkuri (Swing Time)
Ice Age - jäätikön sankarit (Ice Age)
Ihmemaa Oz (The Wizard of Oz)
Jerry Maguire - elämä on peliä (Jerry Maguire)
Julma maa (Badlands)
Jään tänne yöksi (Ball of Fire)
Kahle (The Defiant Ones)
Kasvot kuvaruudussa (Network)
Kirjava satama (To Have and Have Not)
Kohtalokas suudelma (Killer's Kiss)
Kovaotteiset miehet (The French Connection)
Lannistumaton Luke (Cool Hand Luke)
Laulavat sadepisarat (Singin' in the Rain)
Mieletön maailmanhistoria (History of the World: Part I)
Minun elämäni (My Left Foot)
Muistot (The Dead)
Mutta kuka murhasi Harryn? (The Trouble with Harry)
Muukalainen katosi (The Stranger)
Muukalaisten paratiisi (Stranger Than Paradise)
Nainen ilman omaatuntoa (Double Indemnity)
Neljä naurettavaa naapuria (Duck Soup)
Neljä nolattua neroa (Monkey Business)
Neonpyhimys (Fallen Angels)
Painajainen perheessä (Meet the Fockers)
Peli on menetetty (The Killing)
Pelon Kasvot (Peeping Tom)
Perhe on painajainen (Meet the Parents)
Persona - naisen naamio (Persona)
Poikamiesboksi (The Apartment)
Psykopaatin jäljillä (Manhunter)
Puhtauden lunnaat (Blackmail)
Pulmia kerrakseen (Never Give a Sucker an Even Break)
Punch-Drunk Love - rakkauden värit (Punch-Drunk Love)
Raakaa peliä (Mr. Majestyk)
Rakastunut Pariisissa (Funny Face)
Ritari siniparta (Monsieur Verdoux)
Rohkea nuoruus (The Cousins)
Rushmore - akatemian älypää (Rushmore)
Räsynukke (The Night of the Hunter)
Seitsemän rohkeata miestä (The Magnificent Seven)
Sekaisin Marista (There's Something About Mary)
Serpico - kadun tiikeri (Serpico)
Sheriffi (High Noon)
Sininen kuu (Lost Horizon)
Skandaalihäät (The Philadelphia Story)
Stroszek - Bruno S.:n tarina (Stroszek)
Superhulttio (The Jerk)
Suspiria - tappavat huokaukset (Suspiria)
Suurkaupungin hait (The Hustler)
Svengijengi '62 (American Graffiti)
Svengijengi vauhdissa jälleen (Diner)
Syntyneet tappajiksi (Natural Born Killers)
Taalat taskuun, Dick ja Jane (Fun with Dick and Jane)
Taaloja ja tuuria (The Bank Dick)
Taistelija (First Blood)
The Rock - paluu helvettiin (The Rock)
The Thing - "Se" jostakin (The Thing)
Tohtori Jerry ja Mr. Hyde (The Nutty Professor)
Tootsie - lyömätön lyyli (Tootsie)
Total Recall - unohda tai kuole (Total Recall)
Tuhansien silmien edessä (Ace in the Hole)
Uhrijuhla (The Wicker Man)
Uinu, uinu lemmikkini (Pet Sematary)
Vaarallinen romanssi (North by Northwest)
Vakka kantensa valitsee (Holiday)
Varastetut ihmiset (Invasion of the Body Snatchers)
Varastin miljoonan (Lavender Hill Mob)
Veijari villissä lännessä (My Little Chickadee)
Viettelysten vaunu (A Streetcar Named Desire)
Viidennen kolonnan mies (Saboteur)
Viimeinen yhteys (The Dead Zone)
Wall Street - rahan ja vallan katu (Wall Street)
Will Hunting - syntynyt neroksi (Good Will Hunting)
Yojimbo - onnensoturi (Yojimbo)
Yö kauhujen talossa (The Haunting)
Yön pedot (Them!)
Yö voodoo-saarella (I Walked with a Zombie)
Niitäpä tulikin suht. runsaasti. No, käytä mitä käytät, osa on vähän normaalimpia ja osa taas astetta vapaampia käännöksiä.
Muoks: Olisko huono ajatus jos koittaisit järjestellä nuo joko a:sta z:aan tai sitten kronologisesti kunhan kerkeät?
(Mitään en ehdi nyt elokuvan alle enempää kommennteja kirjoittamaan. Oikeisiin töihin riennän.)
007 vaaranvyöhykkeellä (Living Daylights)
Alcatraz - kohtaloni (Murder in the First)
Alien - 8. matkustaja (Alien)
Blondin kosto (Legally Blonde)
Collateral - väärä aika, väärä paikka (Collateral)
Cubic - uuden maailman kapinalliset (Equilibrium)
Delta Force 2: Huumeviidakko (Delta Force 2: The Colombian Connection)
Event Horizon - viimeinen horisontti (Event Horizon)
Face/Off - kahdet kasvot (Face/Off)
The Fifth Element - puuttuva tekijä (The Fifth Element)
Find Me Guilty - uskomaton oikeudenkäynti (Find Me Guilty)
Get Shorty - hyvä pätkä (Get Shorty)
Haastaja (Hard Times)
Heat - ajojahti (Heat)
Hei, me lennetään (Airplane)
Hei, taas me lennetään (Airplane II: The Sequel)
Hurjapäät (The Fast and the Furious)
In Hell (The Savage)
Koko potti (The Whole Nine Yards)
Koko potti 2 (The Whole Ten Yards)
Koston liekki (Man on Fire)
Likainen Harry ja murhapooli (Dead Pool)
Meripelastaja (The Guardian)
Mothman - sanansaattaja (The Mothman Prophecies)
Nuori Hannibal (Hannibal Rising)
Reaunalla (The Edge)
The Rundown - pako viidakkoon (The Rundown)
Salainen agentti 007 Istanbulissa (From Russia with Love)
Speed - kuoleman kyydissä (Speed)
Speed 2 - vaara iskee vesillä (Speed 2: Cruise control)
Total Recall - unohda tai kuole (Total Recall)
Yön Painajainen (Play Misty For Me)
Svengijengi '62 (American Graffiti)
Svengijengi vauhdissa jälleen (Diner)
Jäätävä polte (Born American)
Merirosvoradio (The Boat That Rocked)
edit. Ai niin, ja joku Maasta se kääpiökin ponnistaa on kyllä mahdollisimman suora käännös, koska sananlaskun merkitys on tasan sama. Samoin en ihan ymmärrä tuota Onnellisten ajan kääntämistä noin sanatarkasti, kuin sen merkitys olisi jotenkin eri, Days of Heaven on elokuvassa tarkoitettu juuri sellaiseksi ilmaisuksi kuin Onnellisten aika (okei, ehkä Onnen aika olisi tarkempi).
Tapiolle: Samasta yllätyin itsekkin. Huuliharppukostaja on niitä harvoja upeita käännöksiä suomalaisittan elokuvan nimeksi ja kyllä sai melkein vertaisensa englanniksi käännettynä.
Lamourhaajalle: Menneisyyden otteesta kirjoittaessani käännöstä pyörisin sanatarkan "gripin" ja epäsuoremman "touchin" välillä. Näistä valitsin jälkimmäisen, mutta nyt yleisön pyynnöstä vaihdettu sanatarkkaan. Poistin myös nuo sanonnalliset käännökset Maasta se kääpiökin ponnistaa ja Onnellisten ajan.
Suuret kiitokset vielä kaikille tähänastisille kommentoijille!
Finnish title: Cast Away - Tuuliajolla
And translation: Cast Away - Adrift
Isn't it just beautiful? ;)
Mutta siitähän taitaa puuttua yksi suht. uusi elokuva eli
In Bruges, jonka luonnollinen käännös on tietenkin:
Kukkoilijat = Cockers(?).
Miettisin jonkinlaista kiertoilmaisua käännökseksi, sillä en ole kovin varma sanan käytöstä/merkityksestä englannin kielessä. Suuri kiitos kuitenkin!
"Monty Python's Crazy World" agh that's a crappy title!
You forgot to bold The Brood.
^ And Nebula: Fixed ;)
http://www.listal.com/list/mistranslated
commenting Brazilian translations.
And yours is linked there now.
Kääntäjät on näköjään omaksunut suomen kieleen tuon baby-sanan.
Life or Something Like It - Kohtalokas ennustus
Girl, Interrupted - Vuosi nuoruudestani
http://www.listal.com/movie/ravenous-1999
Wendel: Lisätty!
made me laugh
http://www.mtv3.fi/viihde/arvostelut/elokuva.shtml/472745/robert-altmanin-huonot-vitsit-a-prairie-home-companion