Più che sul carattere visionario e totalmente irreale, queste due opere di Lewis Carroll si concentrano maggiormente su eccezionali giochi linguistici e stupefacenti labirinti di parole. Molte delle assurdità incontrate da Alice non sono tanto, secondo me, incentrate sull'aspetto strano dei personaggi o sull'improponibilità di alcune situazioni; l'elemento di maggiore instabilità è dato propr... read more
Não entendo a comoção com o livro e o filme. Li a edição dupla e comentada de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho e preciso dizer, que foi o um dos piores (provavelmente o pior) livro que li. Demorei meses pra conseguir ler a história (até que criativa), com os comentários chatos que sim, ajudam a entender os detalhes malucos da história, mas que não acrescentam em nada. ... read more
Description:The Mad Hatter, the Ugly Duchess, the Mock Turtle, the Queen of Hearts, the Cheshire Cat-characters each more eccentric than the last, and that could only have come from Lewis Carroll, the master of sublime nonsense. In these two brilliant burlesques he created two of the most famous and fantastic novels of all time that not only stirThe Mad Hatter, the Ugly Duchess, the Mock Turtle, the Queen of Hearts, the Cheshire Cat-characters each more eccentric than the last, and that could only have come from Lewis Carroll, the master of sublime nonsense. In these two brilliant burlesques he created two of the most famous and fantastic novels of all time that not only stirred our imagination but revolutionized literature.
Featuring the exquisite line drawings created for the original edition... (more)(less)
Manufacturer : Signet Classics Release date : 1 December 2000 ISBN-10 : 0451527747 |
ISBN-13: 9780451527745
"'It was much pleasanter at home,' thought poor Alice, 'when one wasn't always growing larger and smaller, and being ordered about by mice and rabbits. I almost wish I hadn't gone down that rabbit-hole — and yet — and yet — it's rather curious, you know, this sort of life! I do wonder what can have happened to me! When I used to read fairy-tales, I fancied that kind of thing never happened, and now here I am in the middle of one! There ought to be a book written about me, that there ought! "
“Não entendo a comoção com o livro e o filme. Li a edição dupla e comentada de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho e preciso dizer, que foi o um dos piores (provavelmente o pior) livro que li. Demorei meses pra conseguir ler a história (até que criativa), com os comentários chatos que sim, ajudam a entender os detalhes malucos da história, mas que não acrescentam em nada. Li também a maioria das músicas sem graças, entendiantes e desnecessárias. A edição infantil é simples e divertida, porém o livro original não é nada infantil, contendo até menções a uma paixão que Lewis sentia pela tal Alice. Acredito que fazem essa agitação pelo livro por ser um clássico. E um clássico nada mais é que uma coisa antiga presente até os dias de hoje que teorica” read more
"
“It'll be no use their putting their heads down and saying "Come up again, dear!"
I shall only look up and say "Who am I then? Tell me that first, and then,
if I like being that person, I'll come up: if not, I'll stay down here
till I'm somebody else"--but, oh dear!' cried Alice, with a sudden burst
of tears, 'I do wish they WOULD put their heads down! I am so VERY tired
of being all alone here!”
"
INEEDYUO added this to a list 1 year, 4 months ago
“Più che sul carattere visionario e totalmente irreale, queste due opere di Lewis Carroll si concentrano maggiormente su eccezionali giochi linguistici e stupefacenti labirinti di parole. Molte delle assurdità incontrate da Alice non sono tanto, secondo me, incentrate sull'aspetto strano dei personaggi o sull'improponibilità di alcune situazioni; l'elemento di maggiore instabilità è dato proprio da dialoghi inconcludenti, da risposte sbagliate favorite da una imprecisa comprensione delle parole, da frasi improvvise che mal si addicono al resto della conversazione... causate proprio da errori o equivoci generati dal linguaggio, da fraintendimenti umoristici e da parole sì inventate, ma che sono un fenomenale amalgama tra altri vocaboli che, uniti, formano un nuovo ed efficace termine. ” read more
Rita Corrêa added this to a list 2 years, 10 months ago
"“But I don’t want to go among mad people," Alice remarked.
"Oh, you can’t help that," said the Cat: "we’re all mad here. I’m mad. You’re mad."
"How do you know I’m mad?" said Alice.
"You must be," said the Cat, "or you wouldn’t have come here.”"
Marian added this to a list 2 years, 11 months ago
"'Alice was beginning to get very tired of sitting by her sister on the riverbank, and of having nothing to do: once or twice she had peeped into the book her sister was reading, but it had no pictures or conversations in it, 'and what is the use of a book', thought Alice, 'without pictures or conversation?'
Lewis Carroll, Alice's Adventures in Wonderland (1865)"
"chortle v. laugh in a gleeful way. n. a gleeful laugh.
-ORIGIN 1871: coined by Lewis Carroll in Through the Looking Glass; prob a blend of CHUCKLE and SNORT
frabjous adj. humorous delightful; joyous.
-DERIVATIVES frabjously adv.
-ORIGIN 1871: coined by Lewis Carroll, apparently to suggest fair and joyous.
galumph v. informal move in a clumsy, ponderous, or noisy manner.
-DERIVATIVES galumphing adj.
-ORIGIN 1871 (in the sense 'prance in triumph'): coined by Lewis Carroll in Through the Looking "
lethaargic added this to a list 4 years, 4 months ago
"
"‘Twas brillig, and the slithy toves
Did gyre and gimble in the wabe;
All mimsy were the borogoves,
And the mome raths outgrabe."
“Dear, dear! How queer everything is to-day! And yesterday things went on just as usual. I wonder if I’ve been changed in the night? Let me think: was I the same when I got up this morning? I almost think I can remember feeling a little different. But if I’m not the same, the next question is, Who in the world am I? Ah, THAT’S the great puzzle!
And"
coroner added this to a list 4 years, 7 months ago